(相關(guān)資料圖)
4月26至28日,機遇與挑戰(zhàn)·語言智能時代外語教育暨翻譯學科發(fā)展論壇在昆明理工大學呈貢校區(qū)舉辦。昆明理工大學黨委常委、副校長易健宏出席論壇,上海外國語大學黨委書記姜鋒視頻出席。
北京外國語大學文秋芳教授、中國翻譯協(xié)會常務副會長黃友義教授、中國英漢語比較研究會會長羅選民教授、上海外國語大學柴明颎教授、北京第二外國語學院張穎教授、華中科技大學許明武教授、《上海翻譯》傅敬民主編、上海外語音像出版社胡加圣社長、《當代外語研究》楊楓主編、北京外國語大學高翻院王華樹博士、巢湖學院慕媛媛教授以及近百名來自全國各地高校的嘉賓、學者,翻譯專業(yè)院系負責人、教師共聚一堂,共同探討語言智能時代外語教育和翻譯學科高質(zhì)量發(fā)展關(guān)鍵問題。
開幕式上,易健宏代表學校致辭。希望全國各高校的外語教育及翻譯學科領(lǐng)域的專家學者以及省內(nèi)外兄弟院校的外語和翻譯教育工作者通過此次論壇互相交流學習,共同探討外語和翻譯在語言智能時代的發(fā)展與變革大趨勢,科學利用語言智能發(fā)展的劃時代成果賦能外語教育教學與翻譯人才培養(yǎng),加快構(gòu)建高質(zhì)量外語教育體系,促進外語教育暨翻譯學科的發(fā)展,助力高素質(zhì)外語人才及翻譯人才培養(yǎng)。
姜鋒在講話中對中國外語教育提出三點建議:一是翻譯學科師生要關(guān)注語言智能發(fā)展趨勢、擁抱變革;二是各級院校應持續(xù)加強翻譯教育智能化,提高教師素養(yǎng),推動MTI、BTI教學創(chuàng)新;三是加強翻譯教育與語言技術(shù)的深度融合,真正為翻譯教學開創(chuàng)新時代,從而科學利用人工智能這一嶄新工具,培養(yǎng)能服務于國家戰(zhàn)略需求的高層次應用型研究人才。
本次論壇由開幕式、主旨報告和主編-院長對話論壇、語言智能技術(shù)與語料庫分析研究實訓四個環(huán)節(jié)構(gòu)成。
論壇中,主旨發(fā)言人和與會專家開展了多維度、多層次的學術(shù)探究與經(jīng)驗分享,深入探討了如何科學利用語言智能發(fā)展的新成果助力外語教育教學與翻譯人才培養(yǎng),促進外語教育暨翻譯學科的發(fā)展,推動高素質(zhì)外語人才培養(yǎng),具有很強的實用性、融通性、創(chuàng)新性和引領(lǐng)性。主編和院長以《語言智能時代外語教育的變與不變——學術(shù)與教學視角下的觀點交鋒》為題,從學術(shù)與教學雙重視角出發(fā),進行深入交流探討。
本次論壇由中國英漢語比較研究會外語教育技術(shù)專業(yè)委員會聯(lián)合《外語電化教學》期刊編輯部主辦,昆明理工大學外國語言文化學院與上海外語音像出版社共同承辦,《上海翻譯》《當代外語研究》《外語電化教學》及上海翻譯專業(yè)學位研究生教育指導委員會進行學術(shù)指導。
關(guān)鍵詞: